El Col·lectiu Universitat Jaume I per la Llengua i la Cultura (CULC) ha fet pública una carta oberta adreçada al catedràtic en literatura i també en dret Santiago Fortuño, a qui l’Ajuntament de Castelló de la Plana ha encarregat l’informe del topònim bilingüe, després que l’alcaldessa de la ciutat, Begoña Carrasco, signara en la primera Junta de Govern Local, integrada per PP i Vox, el decret mitjançant el qual s’iniciava el procediment administratiu per a la recuperació del nom en castellà.
L’entitat ha assenyalat que vol fer arribar a Fortuño «unes reflexions al voltant del canvi de denominació de la ciutat» engegat per l’actual «amb un informe favorable al canvi de denominació» que se li ha encarregat «com a expert lingüístic».
El CULC ha indicat que, en el seu moment, va promoure «una campanya molt activa favorable al canvi de denominació de Castelló de la Plana que va portar a terme l’anterior corporació municipal». Per això, recorda a Fortuño que, malgrat que se li ha encarregat aquest informe «a títol individual, el més probable és que després es presente com un informe de l’UJI».
En aquest sentit, ha remarcat que «la Universitat Jaume I té molt clar quin és el nom de la ciutat, i així ho fa palès en la seua norma màxima, els Estatuts de la Universitat Jaume I de Castelló de la Plana».
I per a deixar-ho més clar, ha subratllat, «ja en el Manual d’usos lingüístics aprovats pels òrgans de govern universitaris el 2011 i modificats el 2017, s’explicita que el nom de la ciutat és Castelló de la Plana (article 3.4), i és la forma que ha d’utilitzar la Universitat». A més, «la mateixa denominació d’Universitat Jaume I de Castelló de la Plana és la que utilitza el Reglament d’usos lingüístics de la Universitat Jaume I, aprovat el 2021, en l’article 1».
També recorden a Fortuño que al seu mateix departament compta «amb especialistes en toponímia» als quals pot «consultar» per fer el seu informe. Així mateix, que a la mateixa Universitat disposa «el Servei de Llengües i terminologia, amb experts en toponímia, que és l’òrgan que té la responsabilitat en el camp de la toponímia en l’àmbit universitari». I principalment, «que existeix un informe de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua que avala la forma única del topònim en valencià, Castelló de la Plana, i que va servir al Consell Valencià per aprovar aquesta denominació com l’oficial per a la ciutat». D’altra banda, «hi ha un informe del cronista oficial de Castelló de la Plana que avala aquesta denominació», ha ressaltat.
«En definitiva, no hi ha justificació per a la doble denominació de la ciutat, i la traducció del terme Castelló no és Castellón. El nom és Castelló de la Plana», ha conclòs el Col·lectiu Universitat Jaume I per la Llengua i la Cultura.