Si creus en el periodisme independent i en valencià, agermana’t a La Veu. A més ara podràs desgravar-te fins el 100% de la teua aportació. Informa’t ací

Plataforma per la Llengua ha assenyalat en un comunicat que «a HBO no hi ha ni un sol llargmetratge que estiga disponible en català i tan sols hi ha una sèrie, Vitals, que es pot veure en la nostra llengua». Actualment, aquest servei de vídeo segons demanda «només disposa de dues pistes d’àudio i aquesta és una limitació tècnica que l’empresa sempre ha fet servir d’excusa per no incloure les versions en català dels títols que s’ofereixen al catàleg», ha continuat.

Tanmateix, a partir del 26 d’octubre es posarà en funcionament a l’Estat espanyol HBO Max, que «no solament farà augmentar el nombre de títols oferts, sinó que també pot comportar que s’incremente el nombre de pistes d’àudio», ha indicat. De fet, «tant als Estats Units com a Sud-amèrica, HBO Max disposa de quatre pistes d’àudio i, per tant, no s’entendria que aquesta millora tècnica no s’aplicara també a l’Estat espanyol». Si fora així, l’empresa «ja no podria al·legar motius tècnics per excloure el català, com havia justificat fins ara quan Plataforma per la Llengua s’hi havia posat en contacte», ha remarcat.

Plataforma per la Llengua reclama a HBO Max «que aprofite la seua remodelació per a introduir, com a mínim, les versions en català ja existents». En concret, segons una anàlisi feta per l’ONG del català aquest mes de juny, «a HBO hi ha 404 llargmetratges que tenen una versió existent en català, gairebé totes pagades amb diners públics». Aquest resultat s’ha obtingut amb l’observació d’un total de 961 pel·lícules i documentals del catàleg d’HBO. Dels 404 llargmetratges que tenen una versió en català, 318 títols tenen una versió doblada i 86, una de subtitulada. D’entre els títols doblats, 197 han estat finançats per TV3, 88 per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya i 28 pel Servei Català de Doblatge. Les 5 restants no se sap quin organisme les ha finançades.

El setembre Plataforma per la Llengua es va posar en contacte amb HBO Espanya i HBO Europa per saber si l’empresa té la intenció d’aprofitar les noves pistes d’àudio per incloure aquestes versions ja existents en català. De moment, no s’ha rebut cap resposta. L’entitat també ha demanat a TV3 i a la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya que facen arribar a HBO les versions corresponents perquè puguen incloure el català al servei que es posarà en marxa el dia 26 d’octubre.

«HBO, en la línia de la resta de plataformes de televisió segons demanda (excepte Filmin.cat), tampoc té la interfície web en català ni ofereix la documentació contractual en la nostra llengua», ha ressaltat Plataforma per la Llengua.

Comparteix

Icona de pantalla completa