La Direcció General de Formació Professional depenent de la Conselleria d’Educació ha remés als centres un escrit sobre la composició del nou equip de Prospecció d’FP per al curs 2025-2026 en què figuren denominacions territorials com “Valencia City” i “La Ribera del Júcar”. El document, signat digitalment el 12 de setembre de 2025 i titulat “Presentació de l’equip de prospecció FP CV”, detalla les persones de contacte per àrees tècniques i descriu les funcions de l’equip. La Conselleria depén de José Antonio Rovira, que va ser escridassat aquesta setmana a Alacant i en què els presents a la protesta li van exigir la dimissió.
El missatge d’Educació s’adreça “a l’atenció de l’equip directiu” i resumeix les tasques del grup: “Difusió i assessorament” de les estratègies de la Direcció General, “coordinació i impuls” dels Consells Territorials, contacte amb empreses i organització de jornades. En l’annex, però, el llistat de demarcacions inclou termes aliens a la toponímia oficial del País Valencià i barreja idiomes en una mateixa taula.
A la demarcació de València (l’Horta), el quadre de “AT – Denominación” incorpora dues mencions cridaneres: “Valencia City” i “La Ribera del Júcar”. La primera és una traducció literal a l’anglés de València ciutat; la segona, una fórmula castellanitzada que substitueix el topònim valencià “Xúquer” per “Júcar” i que, a més, no s’ajusta a les denominacions comarcals vigents (Ribera Alta i Ribera Baixa). En un mateix document conviuen també etiquetes com “Valencia 2” o “La Safor”, la qual cosa evidencia una manca d’homogeneïtat en el criteri lingüístic.
La irregularitat ha encés les xarxes socials, on diferents usuaris han ironitzat sobre la barreja d’idiomes aplicada a la geografia valenciana. En to sarcàstic, hi havia qui proposava alternatives com “High or Lower Riberbank of the Júcar” o “Valéncia Park” i, ja posats, “Albaida’s Valley”, “Castle Plain” o “Cocentaina County”. Les burles posen el focus en una qüestió de fons: l’administració pública ha d’emprar les denominacions oficials en valencià, especialment en documents adreçats a la comunitat educativa.
“Valencia City”?
— Miquel Real (@MiquelReal) September 15, 2025
“La Ribera del Júcar”?
Hola @jarovirajover i @GVAeducacio.
Les coses es fan bé o no es fan.
Cal ser agosarats.
Propose “High or Lower Riberbank of the Júcar” i “Valéncia Park”.
I ja posats: “Albaida’s Valley”, “Castle Plain” o “Cocentaina County”.
Així obrim pas. pic.twitter.com/73zwk9qm89
El text remés per la Direcció General subratlla que l’equip pretén “aportar valor als vostres centres i ajudar-vos”, però l’ús de “Valencia City” i “La Ribera del Júcar” ha generat malestar per la imatge d’improvisació que transmet. Fonts del sector educatiu consultades per aquest diari apunten que es tracta “d’una errada típica d’un traductor automàtic aplicada sense revisió” i reclamen una esmena ràpida per evitar confusions en futurs comunicats i convocatòries.
Diari la Veu ha sol·licitat a la Conselleria d’Educació un aclariment sobre l’origen de les denominacions i si es preveu l’enviament d’una versió corregida. Mentrestant, els centres d’FP de comarques com la Ribera Alta i la Ribera Baixa continuen rebent instruccions sota epígrafs com “La Ribera del Júcar”, una etiqueta que no existeix en la cartografia administrativa valenciana i que desdiu del compromís institucional amb la normalització lingüística.