El següent article té com a finalitat exposar de forma objectiva, rigorosa, contrastada i divulgativa els motius pels quals el topònim «València» ha de portar accent obert i no tancat com afirmen algunes investigacions. No pretenem, de cap manera, entrar en disquisicions polítiques, tendencioses i parcials, sinó fer un recorregut expositiu on, amb arguments històrics, gramaticals, lingüístics i, sobretot sociolingüístics, reforcem la idea que el nom del Cap i Casal no pot portar altre accent que no siga obert.

Etimologia del topònim “València”

En primer lloc, com és sabut, el primer nom del qual se’n té constància és el de Valentia Edetonarum (138 aC). Valentia significa “valentia”, “força” o “valor”. Cal afegir que, Edetonarum fa referència a la regió ibera dels edetans, on es trobava la ciutat. Fou fundada com una colònia romana en la desembocadura del riu Túria i el nom significa “Valentia dels edetans” en honor a la tribu local. 

En segon lloc, entre l’any 711 i ‘any 1238 té lloc la conquesta musulmana i, a partir d’aquesta època, la capital passà a denominar-se Balansiya. La ciutat esdevingué un important centre neuràlgic durant el domini andalusí i fou coneguda com «La perla d’al-Àndalus» i també com Madinat al-Turab, “ciutat de l’arena”. 

En tercer lloc, tenim la denominació Valencia, a partir de la conquesta de Jaume I el 1238. La ciutat i el seu territori s’integraren dins de la Corona d’Aragó i, amb la victòria cristina s’hi repoblà amb catalans i catalanes a la costa, i aragonesos i aragoneses, a l’interior. La capital es rebatejà amb el nom en català de Valencia. (Evitem ací accentuar, perquè, evidentment, passaran uns quants segles fins que es consensuen unes normes d’accentuació). 

Quina pronunciació tenien Valentia Edetonarum, Balansiya i Valencia en aquell temps?

És important fer ressò de la fonètica descriptiva d’aquestes paraules, atés que ja ens donen una informació molt específica i aclaridora de la pronunciació del topònim.

Valentia pertany al llatí romà i la pronúncia clàssica és /wa’lɛn.ti.a/ amb e oberta.  Ací la /v/ sonava com una semivocal /w/, molt propera a /b/.

Si ens centrem en el llatí vulgar (més proper al parlat pels romans a Hispània) la pronúncia seria /ba’lɛn.ti.a/. La grafia ɛ ens torna a indicar que la e és de nou oberta.

Balansiya és la forma de l’àrab andalusí i la transcripció aproximada seria /ba’lan.si.ja/. Ací, la síl·laba tònica la tenim en “lan” i l’escriptura amb la lletra a ens indica que s’usa una vocal clarament oberta. Remarquem que l’àrab no té el fonema /v/ i se substitueix per /b/. En aquest cas s’insereix una vocal epentètica per tal de facilitar la pronunciació: Val- →Bal- →Balan- i s’afegeix el sufix -iya molt comú en la toponímia àrab. 

Valencia és la forma llatina adaptada a la llengua catalana. En aquesta època medieval la pronúncia del topònim és /va’lɛn.si.a/. Com s’hi observa, s’elimina el sufix àrab, es retorna a la forma amb v i es manté la tònica en la e oberta. 

Tal com es pot constatar estimològicament, la e oberta /ɛ/ de la segona síl·laba s’ha mantingut des del llatí i en la forma àrab aquesta síl·laba s’escrivia amb una vocal oberta com és la a

Quines pistes ens dona el Segle d’Or valencià al respecte?

L’empremta més aproximada ens l’ofereix Jaume Roig en la seua poesia religiosa i satírica del segle XV. Tant en les Trobes en llaors de la Verge Maria (1474) com en l’Espill (1460 aprox.), l’autor feia rimar el topònim amb paraules acabades en -ència com “reverència” i “prudència”, respectivament. Fet que ens indica que, la pronúncia dos segles més tard de la fundació del Regne de València, continuaria mantenint-se amb la e oberta. 

Per què l’evolució de la llengua convida a pronunciar València amb e tancada?

Totes les llengües evolucionen al llarg del temps i durant aquest procés, es produeixen diversos fenòmens. A tall d’exemple tenim la coneguda revolució fonològica dels Segles d’Or, també coneguda com el “reajustament de les sibilants”, va ser un procés que va transformar l’espanyol medieval en el modern entre els segles XV i XVII. Va consistir, principalment, en la reducció dels sis fonemes sibilants del castellà medieval a només dos o tres a l’espanyol modern. Això produí canvis com la “desafricació” de les africades /ʦ/ i /ʣ/ i l‘ensordiment de les sonores. 

Al seu torn, si ens situem exclusivament en el domini lingüístic de la província de València, trobem com una mateixa paraula com ara “porta” [pɔ́ɾta] es pronuncia en zones de la Costera i de la Safor com [pɔ́ɾtɔ́] on la a sona com la o oberta. 

De la mateixa manera, constatem que, dialectalment, tenim zones geogràfiques del nostre territori on la sonoritat de la s es manté i, d’altres, on s’apitxa, i la sonoritat de la qual s’hi ha perdut. D’aquesta forma, conviuen dues formes de pronunciació en l’actualitat. 

Amb açò volem argumentar que en un domini lingüístic reduït, com ho és una província, existeixen diferents formes d’articular el so de la vocal d’una mateixa paraula, però, així i tot, no afecta, gens, a la seua escriptura. 

Fets històrics rellevants i concloents

Ara bé, hi ha dos fets històrics cabdals que expliquen que una part de la societat pronuncie la e de València tancada: La guerra de Successió (1707) i El franquisme  (1939-1975). 

La victòria borbònica en la guerra de Successió i la consolidació de l’absolutisme va enfortir la imposició del castellà en àmbits oficials, judicials i educatius reduint progressivament el valencià.

El franquisme, de la mateixa manera, es va caracteritzar per una centralització, repressió, censura i promoció d’una identitat nacional espanyola homogeneïtzada. Es van suprimir les autonomies i es buscà la difusió de la llengua i cultura espanyoles per damunt de les llengües regionals. Això tingué efectes en l’ensenyament, l’administració i la vida pública, reduint la presència i la normalització del valencià que passà de ser la llengua oficial de la Corona d’Aragó a ser una llengua minoritzada i minoritària. El castellà es convertí  en la llengua  oficial del règim, fet que provocà un conflicte identitari social arran de la pregunta de quina era la llengua “útil”, “valuosa” i de “prestigi” del moment.  Per aquest motiu, molts pares i mares valencianoparlants triaren el castellà per a comunicar-se amb els seus fills i filles. Situació que provocà que, també de portes endins, la castellanització del territori fora total.

En ambdues situacions històriques ocorre el que coneixem com a llengües en contacte amb la convivència del castellà i del valencià i, en conseqüència, el sorgiment d’un cas evident de diglòssia.  Açò ocasionà que hi haguera molts préstecs de paraules i que hi abundaren l’ús tant de castellanismes com de barbarismes i, per descomptat, que hi apareguen canvis fonètics. 

El general Franco batejà el Cap i Casal com “Valencia del Cid” i, açò, juntament amb el que hem exposat i la imposició del castellà, determinà que la forma castellana de pronunciar la capital arrelara en la societat valenciana. 

Dos incisos històrics importants

Fent un xicotet incís, volem aportar que al segle XIX, durant la Renaixença, Constantí Llombart en el poemari La copa d’argent fa rimar “València” amb “competència” i “magnificència”. Trobem ací que el fundador de Lo Rat Penat, amb la seua consciència cultural i valencianista, no escrigué l’accent obert en la e per atzar. Sobretot, perquè en qüestions poètiques, els autors són molt curosos i cavil·len molt a l’hora de cercar les paraules precises per a rimar amb la pulcritud estètica que requereix el vers. 

Tot continuant amb els incisos, puntualitzarem que anys més tard, el 1932, se signaren a Castelló les Normes Ortogràfiques que dictaminaren la forma d’escriure el nom de la capital després d’un ampli consens social i cultural tot basat en qüestions històriques i filològiques. 

Sobre l’estàndard

Tota llengua té un estàndard i el valencià no n’és cap excepció. Durant molts anys, l’ús de l’estàndard ha permés que la pronúncia de consonants fricatives sonores com la v i la s no es perderen, ja que aquests sons formen part del patrimoni sonor de la nostra llengua que li configuren, al seu torn, riquesa i varietat. El mateix ocorre amb les set vocals del nostre sistema fonètic on el fet de tindre tres vocals obertes com la a, la e i la o, aporten musicalitat a més de riquesa en contrastos. 

Conclusió

Comptat i debatut, després del recorregut que hem realitzat, comprovem que el valencià conserva la distinció entre vocals obertes i tancades que prové del llatí, a diferència d’altres llengües romàniques com el castellà que han simplificat la seua fonètica. 

Per aquesta raó, no hem d’incórrer en el mateix i no caure en el parany de simplificar el valencià.

L’escriptura de València amb accent obert no és només una qüestió ortogràfica, sinó també un reflex de la història, la identitat i la fidelitat lingüística. 

La vocal oberta a la segona síl·laba pren les arrels de la tradició més antiga: ja a Valentia, nom romà, i a Balansiya, denominació andalusina, la pronunciació mantenia aquesta sonoritat oberta que el poble va transmetre de generació en generació. Fins i tot, Jaume I, el mateix fundador del Regne de València, en donar-li nom al segle XIII, la pronunciava així, conscient de la continuïtat amb l’herència cultural i lingüística prèvia.

Per això, escriure València amb l’accent obert no és només respectar la norma del valencià actual, sinó també reconéixer un llegat històric que uneix passat i present, i reivindicar una identitat que ha sabut conservar la seua autenticitat al llarg dels segles.

Emili Chaqués és catedràtic de Llengua i Literatura Valenciana.

Més notícies
Notícia: Parlem amb Yolanda Puchades i Teresa Gomis, expresidenta i presidenta del COBDCV
Comparteix
Les responsables del Col·legi de Bibliotecaris i Documentalistes en el moment de la catàstrofe i en l'actualitat expliquen el procés de recuperació dels centres danyats i la situació a hores d'ara
Notícia: Els periodistes paren per l’assassinat de companys a Gaza
Comparteix
Denuncien la matança de periodistes a Gaza
Notícia: Palestine Cola, l’alternativa solidària a la Coca cola que guanya terreny
Comparteix
El projecte va nàixer a Malmö fa dos anys
Notícia: La Mediterrània s’escalfa 2 °C en 40 anys i es tropicalitza ràpidament
Comparteix
L’augment de la temperatura marina afecta el clima i amenaça la biodiversitat

Comentaris

  1. Icona del comentari de: L'Encobert a agost 30, 2025 | 06:53
    L'Encobert agost 30, 2025 | 06:53
    Això és el que cal: argumentacions filològiques i lingüístiques, i no meres desqüalificacions (ni de uns, ni d'altres). I mantindre el debat dins l'àmbit de la lingüística i la sòcio-lingüística, i no de pa "política" en la seua pitjor versió. Gràcies.
  2. Icona del comentari de: Tere Tara a agost 30, 2025 | 07:08
    Tere Tara agost 30, 2025 | 07:08
    Xe, Leonardo, Cogollos, i etc. (no em dirigesc a Saragossà ni a Emili Casanova perquè són uns fanàtics), què en penseu, d'aquest bon article?
  3. Icona del comentari de: Ramon Torres a agost 30, 2025 | 10:48
    Ramon Torres agost 30, 2025 | 10:48
    A vore amb un curs començant amb un incompliment clar del resultats del referendun que el mateix PP va promocionar, una televisió autonòmica a cada dia més castellanitzada, una AVL rescatada en part per la diputació per desidia del govern valencià, etc., dedicar tant al tema de l'accent obert o tancat em sembla realment tidre una perspectiva molt restringida del que ens està passant.
  4. Icona del comentari de: Puntualització a agost 30, 2025 | 17:40
    Puntualització agost 30, 2025 | 17:40
    Refutació del "punt important": "Fent un xicotet incís, volem aportar que al segle XIX, durant la Renaixença, Constantí Llombart en el poemari La copa d’argent fa rimar “València” amb “competència” i “magnificència”. Trobem ací que el fundador de Lo Rat Penat, amb la seua consciència cultural i valencianista, no escrigué l’accent obert en la e per atzar. Sobretot, perquè en qüestions poètiques, els autors són molt curosos i cavil·len molt a l’hora de cercar les paraules precises per a rimar amb la pulcritud estètica que requereix el vers." Cal refutar esta afirmació. Efectivament, Llombart rima en eixe poema Valencia amb competència i magnificència. Però escriu “Valencia” sense accent greu, diferenciant-la dels altres rims, la qual cosa indica que ho pronunciava tancat! A més, al mateix poema, rima cases [z] “habitatges” i casses [s] “tipus”, fantesía i algarabía, plaça [s] i casa [z]. En la majoria dels seus poemes, cal preguntar-se per què normalment no fa rimar Valencia / Valensia amb cap altra paraula –la resposta és perquè l’accent tancat de Valéncia només forçadament permet rimar amb altres paraules, excepte església, i així ho fa Guillot a “La huitava”, dins Tabal y Donsayna (1878), on, a la primera estrofa, amb rima assonant, es fan rimar forastera, Valensia, pinturera, vecheta, iglesia, esena, aplega, Pepeta, replega, bodega, eixa, ponchera, resa, Filomena, aprèsia (sic, amb accent diferenciador!), jaqueca, papeleta…–. A Tipos d’Auca (1878), a la pàg. 193, Llombart fa rimar Valensia amb chustisia. I, a Tabal y donsayna (1878), Huertas, a la pàg. 194, fa rimar "aquensia" (sense accent) amb "Valensia". Evidentment és la pronunciació amb oclusiva velar sorda [k] del castellà "agencia"; com que no és un manlleu assimilat, la pronunciació seria -éncia, com revela la manca de tilde. La raó d’esta variació són les limitacions imposades per l’explícit (per mancar-hi) accent tancat de Valéncia. A més, cal tenir en compte que Jaume Roig fa rimar també "egipçia" amb "valençia", per tant, sense poder demostrar si al s. XV hi havia obertura, el que és cert és que la rima permetia canvis en el timbre vocàlic.
  5. Icona del comentari de: espardenya a agost 30, 2025 | 18:09
    espardenya agost 30, 2025 | 18:09
    Què li importa al PP la història, llengua i cultura dels valencians. Per a ells no hi ha més reis que els de Castella, la llengua castellana i estendre la seua cultura, fent-la homogènia per a tots l'estat, amb algun petit toque folklorista.
  6. Icona del comentari de: Toni Vidal a agost 30, 2025 | 23:01
    Toni Vidal agost 30, 2025 | 23:01
    El nom és València.
  7. Icona del comentari de: Anònim a agost 31, 2025 | 00:01
    Anònim agost 31, 2025 | 00:01
    Gràcies per l'explicació.
  8. Icona del comentari de: Carlos Rallo a agost 31, 2025 | 12:45
    Carlos Rallo agost 31, 2025 | 12:45
    No, en realitat la pronunciació històrica al bloc occidental és en "é tancada" tal com expliquen els filòlegs(no sol Abelard Saragossà). Si feu un article específic sobre un tema i tos equivoqueu, esteu actuant com los blaveros pero en sentit contrari.
  9. Icona del comentari de: Xato a agost 31, 2025 | 13:16
    Xato agost 31, 2025 | 13:16
    Molt ben explicat.
  10. Icona del comentari de: Malparit a setembre 01, 2025 | 17:56
    Malparit setembre 01, 2025 | 17:56
    Em semblen increïbles alguns comentaris vanagloriant l'autor d'aquest pamflet. Açò és el que pensa aportar el Diari La Veu com a resposta a l'empastrada d'Abelard? De veritat? Per començar, l'argument de l'empremta àrab ja presenta inconsistències en la transcripció (a pesar que siga una aproximació), cosa que demostra que tens escassa, per no dir nul·la, formació filològica. Qualsevol arabista aniria amb compte perquè, i ara ve l'important, l'escriptura àrab no es vocalitza, ni menys encara en l'edat mitjana. Hom diu Balansiyya perquè finalment és la forma més consensuada, millor que dir Balinsiyya o Balunsiyya. Així que resulta impossible aquesta afirmació "Ací, la síl·laba tònica la tenim en “lan” i l’escriptura amb la lletra a ens indica que s’usa una vocal clarament oberta.", perquè no existia aquesta escriptura. Es pot demostrar que els àrabs pronunciaren aquesta /a/ (fataḥ en àrab) gràcies als registres indirectes de cronistes de l'època, però no directament de la font àrab. Així que és un SÍ però NO de manual. Deixaré passar que el sufix derivatiu -iyya no l'has escrit amb doble ya', imagine que per comoditat, tanmateix, quan intentes donar dades amb un cert empirisme, cal ser més homogeni. La resta de casos són veritats a mitges, però el cas de l'àrab ha sigut sens dubte el més esfereïdor. El pitjor de tot és que estem d'acord en l'àccent obert del topònim, el que em rebenta és que la defensa és perfectament refutable per algú com Abelard. L'he tingut com a professor a la facultat i, sincerament, no cal subestimar-lo perquè és molt intel·ligent. Per cert, hi ha una altra cosa que em rebenta més encara, i em recorda molt al cas del conseller Rovira amb el seu treball com a professor titular universitari (d'escola universitària). Xica, si poses que eres catedràtic de Llengua y Literatura, posa-ho tot i digues que eres catedràtic d'institut, que sembla que intentes vendre'ns que eres catedràdic d'universitat.

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa