Maria Calafell i Jaume C. Pons Alorda han estat reconeguts amb els XXXVIII Premis Cavall Verd que atorga l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana. Calafell ha estat guardonada amb el Premi Josep Maria Llompart per l’obra Nosaltres, qui (LaBreu Edicions) com a millor llibre de poesia en català publicat l’any 2020. I Pons Alorda amb el Premi Rafel Jaume a la millor traducció poètica de l’any per El preludi (Edicions 1984), del poeta anglès William Wordsworth.
L’acte de lliurament dels guardons es farà aquest dissabte, 3 de juliol, durant un dinar literari a Palma, a l’illa de Mallorca. En aquesta ocasió també es donaran els premis als guanyadors de l’edició de l’any passat, que es va haver de suspendre per la pandèmia.
Nosaltres, qui és el quart poemari de Mireia Calafell i ja va rebre el 2019 el Premi Mallorca de Poesia. El llibre, dividit en dues parts (vertical i horitzontal), s’endinsa en qui som i qui volem ser realment. Amb una pregunta sense interrogant, «Nosaltres, qui», l’autora prova de respondre-la des de dos vessants que interpel·la i aprofundeix. Segons ha detallat Calafell, «el llibre proposa dues lògiques possibles, dues actituds a l’hora de respondre la pregunta: la vertical, que és aquella que defineix un nosaltres des de la jerarquia i l’exclusió, per tant, el poder i la violència; i l’horitzontal, és a dir, la que ens sap lligats irremeiablement als altres i, per tant, vulnerables, en relació».
El jurat ha destacat la «contundència de l’obra de l’autora per la seua veu intensa, reveladora». A parer seu, «Calafell qüestiona referents culturals des d’una nova perspectiva, pregunta sobre la nostra identitat i renova gèneres clàssics com l’oda a Barcelona».
El preludi, de William Wordsworth, ha estat traduïda al català per Jaume C. Pons Alorda i publicada per Edicions de 1984. Es tracta de l’obra magna del poeta més important del romanticisme anglès, que l’autor va estar escrivint i reescrivint durant 50 anys amb un total de més de huit mil versos. Pons Alorda (Caimari, 1984) ha dedicat quatre anys a la traducció del poemari. Aquest llibre ja ha estat guardonat amb el premi Nollegiu a la millor traducció.
En aquesta ocasió, el jurat ha decidit per unanimitat atorgar el Rafel Jaume a El preludi per ser un dels grans llibres de la literatura occidental d’imprescindible traducció per a qualsevol llengua viva. A més, ha destacat que la traducció de Pons Alorda té la virtut que fa la lectura àgil i engrescadora, que en cap cas cau en la rigidesa de l’academicisme desvirtuador del text original, sinó que «salva tots els esculls d’un text complex i el serveix de la millor manera al lector».
Agermana’t
Si creus en el periodisme independent i en valencià, agermana’t a La Veu. A més ara podràs desgravar-te fins el 100% de la teua aportació. Informa’t ací.
