Diari La Veu del País Valencià
Softcatalà presenta un servei de doblatge automàtic de vídeos en proves

Softcatalà torna a mostrar el seu compromís amb la promoció i la difusió de la llengua catalana en l’àmbit digital. Aquests dies l’organització ha anunciat el llançament d’un nou servei de doblatge automàtic de vídeos en català, una eina innovadora que pot facilitar la creació de continguts audiovisuals en català de manera ràpida i eficient.

El servei de doblatge automàtic de Softcatalà fa ús de la intel·ligència artificial —una combinació de tecnologies de reconeixement de veu, traducció automàtica i síntesi de veu— per a traduir textos orals i llegir-los en català.

L’organització confia que aquesta eina puga resultar d’interès per a la creació de contingut, l’educació, l’activisme, el món empresarial i «qualsevol persona que vulga fer accessible el seu material audiovisual a un públic catalanoparlant». En només uns pocs clics, es poden generar automàticament versions doblades en català de vídeos originals en anglès o castellà.

Des de Softcatalà recorden, en tot cas, que es tracta d’un servei experimental en proves, i que a cada fase del procés es poden generar errors inesperats. «Aquest servei no substitueix la figura dels professionals del doblatge, sinó que persegueix facilitar la generació de continguts quan el recurs a professionals no siga una opció», aclareixen.

Com funciona el doblatge automàtic de vídeos en català?

L’eina de doblatge automàtic ha sigut dissenyada amb la facilitat d’ús com a element central. No calen coneixements tècnics avançats: simplement cal de carregar el vídeo que es pretenga doblar en format mp4, seleccionar la varietat dialectal del doblatge –actualment disponible en balear, central, nord-occidental i valencià– i esperar que arribe el doblatge a la safata d’entrada de l’usuari.

El doblatge automàtic usa tecnologies com reconeixement de la parla, traducció automàtica i síntesi de veu, entre d’altres. En cada pas poden introduir-se errors. Si el doblatge conté errors, l’usuari els pot esmenar de forma manual en l’editor prement el botó edita. Després es pot tornar a regenerar el vídeo, i més tard, es pot baixar un vídeo actualitzat amb les esmenes.

Alguns errors comuns

Els usuaris podran trobar paraules mal traduïdes, que es poden esmenar editant la frase en català directament; i fragments d’àudio que no apareixen l’original i dels quals es pot esborrar el tall amb la icona de la brossa a l’editor.

Aquest servei és possible gràcies a Whisper (reconeixement de la parla), Matxa (síntesi de veu), pyannote (identificació del parlant), demuc (separació de la parla), audeering (reconeixement del gènere del parlant), nmt-softcatala (traducció anglès – català), Apertium (traducció castellà – català), open-dubbing (sistema de doblatge automàtic) i subdub-editor per a l’edició.

Des de Softcatalà desitgen que aquest servei de doblatge automàtic en proves permeta «millorar el nombre de continguts audiovisuals digitals, facilitant la creació de vídeos en aquesta llengua per a una àmplia gamma d’usuaris, des de creadors de contingut fins a empreses, institucions educatives i organitzacions culturals». Gràcies a la seua facilitat d’ús i la rapidesa del procés, «qualsevol persona pot traduir i doblar vídeos en català sense necessitat de coneixements tècnics ni grans recursos, contribuint a una normalització de la llengua a la xarxa».

Més notícies
Notícia: València també celebra el 25è aniversari de Softcatalà aquest divendres
Comparteix
Serà a través d’un acte aquest divendres a l’Umbracle del Jardí Botànic de la Universitat de València
Notícia: Softcatalà compleix 25 anys
Comparteix
L’entitat agraeix especialment el treball d’aquelles persones que han estat «la força impulsora d’aquest projecte»
Notícia: Softcatalà tanca l’any 2015 amb 4’8 milions d’usuaris únics anuals
Comparteix
Notícia: El ‘Catalanitzador’ de Softcatalà arriba als 100.000 usuaris i presenta una nova versió
Comparteix

Comparteix

Icona de pantalla completa