L’últim número de La Veu dels Llibres ens ofereix una entrevista d’Enric Umbert-Rexach a Josep M. Fulquet i Eduard Santiago, traductors de les Elegies de Duino i de Sonets d’Orfeu, de Rainer Maria Rilke. Una nova edició que adapta el llenguatge críptic i enigmàtic en origen al lector actual en català.

A més, Faust Ripoll comenta Joan Fuster. Escrits sobre el Tirant lo Blanc, de Mireia Ferrando, una monografia que mostra l’interés de l’escriptor de Sueca pel Tirant i quina lectura en va fer, i cobreix una llacuna que té a veure amb la poca atenció que els investigadors han dedicat a la relació entre Fuster i l’obra de Martorell, a pesar que l’interès de Fuster per l’obra de Martorell abraça quaranta anys, des de l’inici dels cinquanta fins als noranta del segle passat.

Per part seua, Rosa Planas ressenya Liorna, d’Ariel Serra, un títol que fa referència al port de destinació dels xuetes mallorquins, lloc que visitaven amb assiduïtat els comerciants de l’illa i on aprenien a veure la vida lliure dels seus correligionaris. Liorna és un lloc d’esperança i el nom ocult de la llibertat. Rebien el nom de xuetes els jueus conversos de Mallorca a partir del segle XVI i especialment al segle XVII.

En aquest número, Lourdes Boïgues recomana El projecte Gènesi, de Manel Àlamo, una novel·la juvenil de ciència-ficció que narra l’aventura de Laia Blanch, una jove que es trasllada des del seu poble menut fins a Silicon Valley per a participar en un projecte que canviarà el destí dels terrícoles.

D’altra banda, Daniel P. Grau aconsella Mutterland / Màtria, de Rose Ausländer, una poeta nascuda a Ucraïna el 1901 i morta a Alemanya el 1988. Un volum que ofereix una mostra de la poesia marcada per un dels episodis històrics cabdals —ben probablement el més transcendental— del segle XX.

Finalment, aquesta setmana també podem saber quins són els més venuts a Vila Llibres, de la Vila Joiosa

Comparteix

Icona de pantalla completa