La història de Mary MacLane, escrita per ella mateixa es publica per primera vegada al nostre país per Vincle amb traducció i edició de Carme Manuel. Aquesta obra va revolucionar el públic nord-americà el 1902 i es va convertir en un èxit de vendes que va transformar la literatura confessional de dones i que inexplicablement va desaparèixer de la història literària uns anys després. Aquest llibre «és una oportunitat no sols per a descobrir Mary MacLane, una escriptora pionera en l’escriptura autobiogràfica de dones que no deixa indiferent, sinó també perquè permet aportar nous elements al discurs feminista i a la literatura queer», assenyala l’editorial.
Vincle explica que «com ja havia passat amb Les desventures del jove Werther de Goethe, La història de Mary MacLane, escrita per ella mateixa també va causar uns quants suïcidis entre les lectores adolescents». L’obra «és una dissecció ante-mortem del propi jo en què l’autora es despulla per tal de mostrar els secrets de l’ànima en un exercici que barreja la sinceritat amb la presumptuositat discursiva», exposa.
«Aclamat com una nova bíblia feminista, el text es nodreix no tant de les experiències viscudes com dels sentiments experimentats per la protagonista que no mostra cap escrúpol en anar desgranant intimitats, pors, traumes, desitjos, fòbies i esperances, sempre destacant la relació eròtica amb el seu cos, amb un estil avantguardista que trenca tots els requisits narratius més canònics», destaca Vincle. Ara bé, continua, «aquesta, només en aparença, transparent transposició dels sentiments al paper amaga unes influències literàries que MacLane doblega fent-les seues per tal superar els models anteriors en què s’inspira i oferir un text original que, com ella, no té parangó».
La història de Mary MacLane, escrita per a ella mateixa es presenta aquest dimecres, 19 de febrer, a les 19 h, a les instal·lacions de Cisma.art, al carrer de La Trinitat no. 10 de València. En l’acte, hi participaran la traductora Carme Manuel, l’escriptora Raquel Ricart, la professora de literatura comparada de la Universitat de València Patricia Picazo i l’editor Manolo Gil.

Mary MacLane
Mary MacLane (1881–1929), anomenada la salvatge de Butte, va nàixer al Canadà, però va passar la major part de la seua vida als Estats Units. Feminista i bisexual, el 1902, amb només dinou anys, va escandalitzar la societat nord-americana amb La història de Mary MacLane, escrita per ella mateixa, un èxit que va configurar l’estil confessional de l’escriptura autobiogràfica de dones. Altres obres de l’autora són My Friend, Annabel Lee (1903) i I, Mary MacLane: A Diary of Human Days (1917).
La traductora de l’obra, Carme Manuel, és catedràtica de Filologia Anglesa, especialitat literatura nord-americana, a la Universitat de València i directora de la col·lecció Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans. Acadèmica de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, és autora d’estudis crítics sobre diversos escriptors de llengua anglesa, i amb Josep-Vicent Garcia i Raffi de la biografia Esyllt T. Lawrence, una gal·lesa entre dracs i de l’antologia Poesia gal·lesa actual. Ha traduït al castellà i català autors com ara Emily Dickinson, Harriet A. Jacobs, George W. Cable, Herman Melville, Gerald Vizenor, Gordon Henry, Nephtalí de León, Mary Wollstonecraft i Mary Shelley, entre d’altres. En aquesta mateixa col·lecció de Vincle Editorial ha publicat les traduccions i edicions crítiques de Prosèrpina, de Mary Shelley, i Flush, de Virginia Woolf.