La passada setmana uns amics em portaren de viatge a una ciutat que no coneixia, celebraven el carnestoltes. He de dir que els seus habitants em semblaren força simpàtics, amables i divertits. Vaig preguntar, als que eren d’allí, quin era el nom de la ciutat i tots em respongueren: Cai.
Vaig cercar, a les guies de turisme que portava, aquell nom i no el vaig trobar, no em doní per vençut i vaig insistir a buscar-lo a la Viquipèdia. Res, resultat negatiu, inclús el xatgpt refusava informar-me. Un company del viatge, veient els meus esforços, em va assabentar que oficialment el nom d’aquella ciutat s’escrivia Cádiz.
Quina contrarietat. Feia poc que jo havia llegit un lingüista molt sabut que deia que tots els lingüistes del món estaven d’acord que el nom d’un poble o ciutat s’havia d’escriure tal com el pronunciaven els habitants d’aquell lloc. Es veu que allí no se n’havien assabentat.
El que més em va colpir és que els lingüistes autòctons no feren cas del que afirmaven tots els altres lingüistes del món. Pitjor encara, aquella llengua té una Acadèmia i els seus acadèmics tampoc no han fet res per corregir tan tremebunda equivocació. Una de dos: o no saben el que opinen tots els altres filòlegs del món o bé ho saben i no en fan cas.
Per a reblar el clau, resulta que l’alcalde de la ciutat, que és del PP, tampoc no ha encarregat un estudi sobre com hauria de ser la grafia de l’urbs a un filòleg que seguisca el corrent mundial. Ni tampoc no ha reunit un ple del consistori per a canviar l’escriptura del nom ciutadà.
Ningú no ha protestat, ni s’han escrit whatsapps, o tweets (ara X), ni s’han publicat articles als diaris, a favor o en contra. El resultat és que tots els gaditans li diuen a la seua ciutat Cai, però l’escriuen Cádiz i no passa res. Serà que ells són més normals que nosaltres els valencians?






