Diari La Veu del País Valencià
Eavan Boland, la poeta més important d’Irlanda, per primera vegada en català

Salze Editorial ha presentat Sal oceànica, de la poeta Eavan Boland (Dublín, 1944-2020), traduïda al català per Miquel Àngel Llauger.

Boland, aclamada per la crítica com «la poeta més important d’Irlanda», desplega una «exquisida habilitat per teixir el mite, la història i la condició de dona amb un humanisme enèrgic que indaga en la transcendència de la part ordinària de la vida, de la domesticitat, la microhistory, poc atesa en la poesia contemporània», assenyala l’editorial.

«The Irishness, o “la irlandesitat”, i l’encaix d’una veu en una tradició poètica per a la qual les dones han estat sempre subjectes passius, són els dos motors de la seua creació», continua. Per a Boland, «en un país en què la paraula dona i la paraula poeta s’oposaven l’una a l’altra de manera gairebé magnètica», la reconciliació amb la poesia «només és possible si la dona passa a tenir veu». En aquest sentit, apunta que «si la història d’Irlanda és una història de derrota, les dones són les derrotades entre els derrotats».

Boland va créixer entre Londres i Nova York, va tornar a Dublín ja adolescent i va exercir de professora a Irlanda i als Estats Units. Desarrelament i pèrdua van marcar els primers anys i també l’obra de maduresa. Aquests exilis personals i col·lectius –aquesta sal oceànica– permeten a Boland identificar-se amb la dona anònima, la invisibilitzada, i la impulsen a recuperar la seua pertinença esqueixada mitjançant una escriptura on sovint predomina l’interés per la història dels segles XVIII i XIX, els més dolorosos de la colonització anglesa. Per a ella, el rescabalament de la veu de la gent corrent, l’ordinary people, és indestriable de la qüestió de la dona, tema culminant a la seua darrera obra, Les historiadores.

El llibre es pot adquirir en aquests punts de venda, la web o mitjançant subscripció, una fórmula que ajuda a dur endavant aquest projecte editorial.

Comparteix

Icona de pantalla completa